关于红色旅游景点的翻译问题和解决策略--以延安为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(王导)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10516
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction.1

1.1 The Concept of “Red Tourism”1

1.2 Background of the Study1

1.3 Significance and Purpose of the Study.1

2 Errors and Causes in Chinese-English Translation of “Red Tourism” Texts.2

2.1 Errors in Chinese-English Translation of “Red Tourism” Texts2

2.1.1 Spelling Mistakes3

2.1.2 Inappropriate Diction4

2.1.3 Grammatical Mistakes.5

2.1.4 Cultural Default.6

2.2 Causes of Errors in Chinese-English Translation of “Red Tourism” Texts.6

2.2.1 Complexity of Language.6

2.2.2 Complexity of Context8

2.2.3 Cultural Difference10

2.2.4 Cultural Default.11

3 Principles in Chinese-English Translation of “Red Tourism” Texts13

3.1 Faithfulness and Flexibility of the Language13

3.2 Faithfulness and Flexibility of the Language14

4 Translation Methods of “Red Tourism” Texts from a Micro-Perspective and Macro-Perspective.14

4.1 Translation Methods of “Red Tourism” Texts from a Micro- Perspective15

4.1.1 Literal Translation.15 

4.1.2 Transliteration plus Annotation.16

4.1.3 Omission.16

4.1.4 Addition.17

4.2 Basic Translation Methods of “Red Tourism” Texts from a Macro- Perspective18

4.2.1 Improvement of Translators’ Cultural Awareness18

4.2.2 Enhancement of Government Administration19

4.2.3 Establishment of the Relative Corpus .20

5 Conclusion.20

5.1 Major Findings.20

5.2 Limitations of the Study.22

5.3 Suggestions for Future Studies.22

References23

意思相近论文题目: